• 2010-08-22

    农夫鲍乱的痛快时代剧---いっき!~ - [光电脑少年!~]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/libblerabble-logs/73543919.html

    心血来潮的时候,总是会搜索一些中央电视台播放过的老译制片来看。

    小的时候,不懂英语,现在再看,发现许多翻译过来的片名儿,都译得特别石破天惊,与原名大相径庭。

     

    电子游戏也一样,比如《いっき》(一揆,揆读作kuí),就被翻译为《忍者大决战》。

     

    (街机版的游戏海报!~)

     

     

    一揆究竟是什么意思呢?

     

    在日语里,一揆原意是指团结,到後来泛指农民对统治者的反抗,通常在欠收的时节或者是人民苦於高利贷的剥削所起鲍动来要求取消年贡或是要求借贷契约无效。因此,游戏被译为《农夫鲍乱》要比《忍者大决战》要贴切得多。

     

    毕竟游戏中的主角是两名农夫,而忍者们担当的只是反派恶代官的党羽。

     

    话说,江户时代的某个秋天,缴粮的季节又如期来到。

    粮食歉收导致租子一直交不上去,代官毫不留情的将村里的百姓们关在牢笼里以示惩罚。

    村子里的热心汉---权作,去找代官求情,遭到恶语相向!~

    于是,权作拉上与他要好的年轻农夫---田吾,拿起镰刀,起义!~

    (街机版有着独有的剧情介绍!~跋扈的恶代官!~)

     

    从田地到小溪,从寺庙到宫邸,到处驻扎着官府的密探忍者,单靠镰刀是不够的,长长的竹子也是克敌的不二法宝。肚子饿了的话,随手拔个萝卜来啃,吃完后元气恢复,身轻如燕。粗心的忍者把写有秘传忍法的卷轴掉落到地,里面可写着忍法-分身术的要领,要好好利用。

    投井自杀的胖侍女化作地缚灵*,阴魂不散,若是被她附身一定要去找地藏菩萨拜上一拜。

    天上界的仙人也被起义精神所打动,钦赐饭团儿予以鼓励。拿起钥匙准备解救被关押的村长前,还要与代官的精兵---火枪队发生碰面。